Жанры литературы

AlexeyP

Принцепс сената
Новая книга Умберто Эко.
В июне в Италии вышел пятый роман Эко "Волшебный свет королевы Лоаны"
В гугле на запрос по-русски "Эко Лоаны" всего две ссылки.
Наверное, лет через пять Костюкович сподобится.
 

Clarence

Инопланетный резидент
Ой, кто-то еще проголосовал за мистику! Ура, нас уже двое!
Кто ты, друг? :)
 

Clarence

Инопланетный резидент

Это наверное Хроноп или Закорецкий :tongue:

Более, чем уверена -- что нет.
smile.gif

По крайней мере, литературный вкусы Хронопа я знаю.
 

AlexeyP

Принцепс сената
не больше года переводила
Увы. Я узнал о Баудолино летом 2002-го, и нашел её интервью от 2001 года, в к-рых она говорила, что скоро переведёт. А на Западе книга вышла и перевелась в 2000-м. А у нас - в сентябре 2003-го.:(

Я кстати находил форум врагов Елены Костюкович. Тоже профессиональные переводчики. Их ненависть не знала границ. Они мечтали о том, как забить переводы Костюкович ей в пасть
diablo.gif
Договаривались до того, что уродский анонимный перевод "Маятника" изд-ва Софии лучше, чем костюковичский. Ясно дело, ревнуют к успешному коллеге.
 

Aelia

Virgo Maxima
Да, действительно долго... Я, наверное, тоже поздно узнала, мне казалось, что все это происходило быстрее...

Договаривались до того, что уродский анонимный перевод "Маятника" изд-ва Софии лучше, чем костюковичский.
Ну, уж это вообще! Этого не может быть, потому что не может быть никогда! Читала я этот перевод, это полнейший кошмар.

Я думаю, Костюкович там ругали за отступление от оригинала? Но ведь это же известно: красивый перевод всегда неверный. :) Вроде бы, и сам Эко это приветствует.
Мне лично нравится, как она переводит. Хотя я итальянский не знаю...
 

AlexeyP

Принцепс сената
Этого не может быть, потому что не может быть никогда! Читала я этот перевод, это полнейший кошмар.

А я сравнивал произвольно выбранные фрагменты из переводов. Это что-то особенное. Аноним вообще не понимает, о чем он пишет. Непонятно, как, в первый раз читая софийский "Маятник", я вообще что-то понял...

А Костюкович - да. Она типа эксклюзивный экин переводчик на русский. В Италии живёт. Со своими переводчиками Эко регулярно семинары проводит, объясняет, как его надо переводить. Даже как-то ставил Костюкович в пример остальным. :)
 

Aelia

Virgo Maxima
Непонятно, как, в первый раз читая софийский "Маятник", я вообще что-то понял...
О, и вы тоже? :) Я тоже первый раз читала именно "софийский" "Маятник". Как потом выяснилось, я не поняла больше половины. Но меня удивляет другое: как после этого я нашла в себе мужество прочесть нормальный перевод.
 

AlexeyP

Принцепс сената
Так конечно. Перевод Костюкович вышел много позже. Потом когда он вышел, он был неполный, журнальный в "Иностранной лит-ре". У Мошкова до сих пор лежит перевод, скомбинированный поклонниками: за основу взят журнальный Костюкович, а лакуны заполнены из киевского анонимного. И только потом вышла нормальная книга.

Ладно уж. Пусть она переводит медленно. Лишь бы качественно. Лучше уж потерпеть.
 

Aelia

Virgo Maxima
Так конечно. Перевод Костюкович вышел много позже. Потом когда он вышел, он был неполный, журнальный в "Иностранной лит-ре".
Нет-нет, я начала читать Эко поздно, когда уже и "Остров накануне" вышел. Просто у меня тогда не было денег купить "Маятник" в переводе Костюкович, и я брала книгу в библиотеке - а там только "софийское" издание было.

Ладно уж. Пусть она переводит медленно. Лишь бы качественно. Лучше уж потерпеть.
Вот именно. :)
 

AlexeyP

Принцепс сената
13 июня 1997 года Окуджава умер в парижской клинике. Незадолго до конца он написал стихотворение на день рождения Анатолия Чубайса, которое было обнаружено в больнице вдовой Булата Шалвовича Ольгой. Последнее стихотворение Окуджавы было переправлено вместе с поздравлениями Чубайсу 16 июня, в день его рождения.

Булат Окуджава

Надо помнить: день рожденья —
это вовсе не венец,
годовой итог горенья...
Всем известно, наконец,
что в правительственных сферах
полагается при том
как бы спрятанный в портьерах
холостых салютов гром,
ну и прочие примеры
с орденами всех мастей...
А у нас иные сферы —
день приязни и гостей.
Ну, и чтоб жила легенда
о событьи круглый год,
рюмочка интеллигентно
применение найдет.
Как нам жить — узнаем сами.
Мир по-прежнему велик.
Пусть останется меж нами
добрых "Жаворонков" крик. (*)

9 мая 1997,
Париж

 

Nan Kan

Xiong
Господа, а Борхес? По-моему, потрясающий писатель. К сожалению, пока не видел более или менее приличного его собрания.
 

AlexeyP

Принцепс сената
Господа, а Борхес? По-моему, потрясающий писатель. К сожалению, пока не видел более или менее приличного его собрания.
Ооооо! Так я же его упомянул среди "серьёзной литературы". Долгое время он был №1 в личном рейтинге.
У меня трёхтомник, купил 10 лет назад.
 

Nan Kan

Xiong
У меня он сейчас "номер один" из прозаиков. Увлекся очень давно, прочитав еще в "Знании-силе" некоторые его лекции.
А спросил я потому, что из списка "серьезной литературы" он один остался неупомянутым.
 

AlexeyP

Принцепс сената
Господа, а кто нибудь увлекается так наз. "большой литературой"? Это как бы вариант "Проза", но без Пелевина. Я имею в виду таких авторов, как Джойс, Пруст, Кафка, Т.Манн, Музиль, Гессе, Борхес, Эко, Достоевский, Фолкнер, Набоков и т.п.?
Был, был Борхес в "списке". :)
 

Nan Kan

Xiong
Конечно был. Это я неправильно выразился (утро, понедельник, чужие лабораторные... Простите.) Меня удивило, что никто в последующем обсуждении Борхеса не назвал.
 

AlexeyP

Принцепс сената
Это я неправильно Вас понял, сообразил, когда послал постинг. :)
Борхеса вообще обожаю. Мне у него только не интересны рассказы про гаучо и прочих мачо. Я так понимаю, что Борхес был страшно далёк ото всяких гаучо, но думал, что должен быть национальным писателем, и хоть немного о них писать.
Кстати, т.к. Борхес и Кортасар появились у нас примерно одновременно, то многим приходит на ум сравнивать этих двух разных авторов (с Маркесом почему-то нет). Вот например, из одного ЖЖ:
Н. Трауберг о Борхесе и Кортасаре пишет, что, несмотря на несомненный талант, и в Борхесе, и в Кортасаре, по ее ощущению, есть "что-то бесовское".
Кортасара я как-то совсем не полюбил. Он у меня вызывает то же ощущение, что и современные японские авторы, типа Харуки-Мурамуки. Как если бы старшеклассник начитался "продвинутой" литературы и (в случае с Кортасаром) немного потусовался с богемой, и решил, что он тоже будет писать интеллектуальную прозу. Причем у Кортасара снобизм прёт изо всех дыр, он фразу не может написать, чтобы какое-нибудь "культовое" имя не вставить. Может я и не прав, я его давно читал, может и ошибаюсь.

А насчет Борхеса: он, несомненно, грандиозный писатель. Но, я сейчас задним числом думаю, а не было ли причиной моей тяги к нему то, что он открывал миры того гуманитарного знания Старого Света, которое на тот момент было для меня закрыто: о гностицизме и Лже-Василиде, каббале, Аверроэсе и т.п., и как бы я его читал, если бы всё это уже знал?
 

Nan Kan

Xiong
Насколько я помню, с рассказов про гаучо Борхес как раз начинал. Первым его рассказом был "Человек из розового кафе".
А мне он нравится, во-первых, своей постоянной игрой с читателем. У Борхеса мистификация и реальность настолько плотно спелетены, что можно подумать, что лже-Василид и каббала - литературные фантомы, а автор "Дон-Кихота" и владелец Алефа существовали реально. А, во-вторых, мне очень нравится значительная близость взглядов Борхеса к даосизму. "Роза Парацельса" и "Письмена бога", на мой взгляд, прекрасные иллюстрации принципа недеяния.
 
Верх