Здешние [администраторы - исправлено модератором (Aelia)]не дадут мне высказать ответ на Ваш вопрос, поэтому я всего лишь дам Вам ссылку на библейский текст:
Процитирую церковно-славянскую Библию, книгу Исход, гл. 5:
6. заповеда же фараонприставником дел людских и книгочиям, глаголя
7. не ктому приложите даяти плев людем к плинфоделанию, якоже якоже вчера и третияго дне: но сами да идут и собирают плевы себе:
8. и урок плинфоделания, еже они творят, на кийждо день наложите им: не уемлите ничтоже: праздни бо суть: сего ради возопиша, глаголюще: да пойдем и пожрем бгу нашему:
.....................................................
12. и разыдоша людие по всей земли египетстей собирати тростие на плевы.
.....................................................
15. Вшедше же книгочия сынов iилевых, возопиша к фараону, глаголюще: почто ты тако твориши рабом твоим;
16. плев не дают рабом твоим, и плинфы нам глаголют творити: и се раби твои мучими суть: обидиши убо людий твоих.
Здесь упоминается несколько не очень известных слов. В переводе Библии на современный русский (баптистском) книгочиев переводят надзирателями, плинфы - кирпичами, плевы - соломой, а тростие - жнивом. В итоге, вроде как получается, что евреев заставляли делать саманные кирпичи, которыми строят в Египте и по сю пору. Посмотрим же на упомянутые слова внимательнее (используя Фасмера и здравый смысл):
плинфы - плинты, от греческого "плинфос", означающего кирпич, плиту или плитку. От этого слова происходит современное русское слово ПЛИТА, латинское plenus означает "наполненный, крепкий, большой", plinthis - означает "плинтус, нижнюю часть пьедестала колонны". В Талмуде комментируют, что упомянутые "кирпичи" были столь большими, что в них можно было замуровать ребёнка;
плева - пелена или покров и ничего другого. Солому из плев изготовили, сблизив плеву с "плевелами", означающих сорняки, и отнюдь не солому - переводчиками проделан двойной ассоциативный трюк, сначала фонетический, потом смысловой. И такой трюк возможен только в русском языке. Поэтому во всякой Библии, упоминающей солому вместо покрова, можно предполагать русское происхождение. У меня не было времени посмотреть английскую Библию и какую иную;
тростие - тростник, камыш. Латинское strustis означает "полоску лыка в сите"! Думаю, этого достаточно, чтобы понять: "собирание тростиев на плевы"(п.12) - это собирание лыка для циновок. Напомню, что при бетонных работах изделие прилипает к опалубке, если её не защитить "покровом", и отпечатки этого покрова мы можем видеть на боковых гранях плит пирамид (см. фото в "Реконструкции" и "Книге цивилизации"). Опалубка, скорее всего делалась из досок, аналогичных тем, из которых изготовлены две лодки Хеопса. Этот материал гораздо дороже циновок - расходного материала, изготовление которого измучило соплеменников Моисея;
книгочеи - грамотеи, учёные. Традиционалисты объявляют их учётчиками, что возможно, но более осмысленно считать их прорабами.