Гарри Поттер

sizvelena

Цензор
Меня миновала литературная гаррипоттеромания, но фильмы посмотрел с удовольствием. То есть, литературную часть культа я не знаю. Но ребёнок подрастает, уже как бы "пора" давать читать Роулинг. Вроде бы, прежние переводы не отличались хорошим качеством. Времени прошло много, может быть, что-то изменилось в этой области? Кто-то посоветует хорошего переводчика?

Насколько я знаю, переводы книг в изд. РОССМЭН вне конкуренции. Читала все семь книг - понравилось! О важности настоящих человеческих ценностях, на 1-ом месте из них - семья и дети. :)
 

Artaxerxes

Консул
?Раз уж есть тема по ГП, решил обсудить с Вами одну мыслишку по поводу его сюжета. На мой взгляд Роулинг кое-что утаила из нюансов семи крестражей Волдеморта и собственно его души. Похоже что был ещё и 8 неизвестный крестраж :cool: .
Когда Волдеморт захотел убить Поттера, смертное проклятие отразилось в него самого и по сути убило его, лишив его телесной оболочки. На момент его "схватки" с Поттером официально имелось 5 крестражей:
1. Дневник - этот крестраж он сделал, убив Плаксу Миртл.
2. Кольцо - этот крестраж он сделал, убив предположительно своего отца.
3. Медальон - этот крестраж он сделал, убив бродягу-маггла.
4. Чаша - этот крестраж он сделал, убив Хепзибу Смит.
5. Диадема - этот крестраж он сделал, убив албанского жителя.
Итого на момент "схватки" Волдеморта с Поттером имелось 5 крестражей.
Шестой появился в результате того, что ''кусок'' души Волдеморта попал в Поттера, когда срикошетило смертное проклятие и засел в Поттере аж до седьмой книги.
Седьмой крестраж был создан, когда Волдеморт убил маггла-садовника 14 лет спустя. Но эти два уже появились потом, а на момент первой "смерти" Волдеморта было пять крестражей: Дневник, Кольцо, Медальон, Чаша и Диадема. Все они хранились в целостности и сохранности и были уничтожены годами позже. Шестой кусок засел в Поттере, седьмой ещё не был создан. В седьмой книге срикошетившее смертное проклятие убивает Волдеморта, по сути тоже самое получилось и в первый раз. Возникает вопрос из чего же он возродился и по какой причине остался жив, если все его пять крестражей были целы ? :confused: Тот же Дневник позже чуть было не породил второго Волдеморта, независимо от первого, когда содержавшаяся в нем часть души почти получила доступ к плоти
blink.gif
.
Смысл крестражей - хранение частей души мага, если он, маг носитель своей искалеченной души погибает, то его можно возродить использовав тот кусок, который местится в крестраже, воплотив эту часть души в телесной оболочке.
Ведь Волдеморт не может каждый раз возрождатся после убийства с той же душой, от которой отколол семь кусков. Ведь тогда получается, что крестражи тихо-мирно хранятся себе невостребованными в укромом местечке (пару сотен лет), а того Волдеморта хоть десять тысяч раз убей за эти сотни лет сотнями способов, он будет все возрождатся и возрождатся при помощи спецритуала...
Эрунда какая-то получается. Неубиваемый Тёмный Лорд. После тыщи смертей, он еще будет испытывать от этого и мазохистское удовольствие
blink.gif
:confused: .
Следовательно, когда смертное проклятие срикошетило от Поттера в Волдеморта и вышибло из него дух, в ход вступила часть души из неизвестного (и стало быть, седьмого) крестража, которая обрела в четвертой книге плоть. Этим и можно объяснить то жалкое подобие Волдеморта, в котором он пребывал до 4й книги - часть души без тела. Душой же без тела видимо в полном смысле этого слова можно считать в мире ГП - привидение.
Выходит, т.о. Волдеморт создал целых восемь крестражей, хотя думал, что семь (ведь он стремился создать именно 7 крестражей и реально видимо думал (хотя этого и нет в книге), что змея его седьмой и последний крестраж), не зная, что еще одна часть его души, восьмая засела в Поттере. Интересный тогда вопрос, чем же был тот восьмой крестраж, из которого Волдеморт возродился ? :confused:
 

Aelia

Virgo Maxima
Любопытное исследование. :)

Для возрождения Волдеморту потребовалась кровь Гарри. Может быть, достаточно было использовать крестраж частично, а не полностью? :)
 

sizvelena

Цензор
О крестражах. Что-то у вас все запутанно вышло. Читая Джоан Роулинг у меня такого ощущения не возникло.
 

Rzay

Дистрибьютор добра
В некой статье о народных корейских сказках я когда-то вычитал такое определение: типичный герой древней корейской сказки — достойный юноша, прибывший в город для сдачи государственных экзаменов... Ну и дальше — всякие чудеса, как положено в сказке.

Это привело меня в большое изумление. Как же так? Нет, понятно, что сказки хоть и разные, но можно выделить что-то типичное для произведений любого жанра и эпохи. Скажем, есть типичные сюжеты для Древней Греции. Или для дамского романа 19 века. И Гомеру никогда бы не пришло в голову написать «Евгения Онегина» — совсем не те проблемы волновали умы в ту эпоху и совсем не так решались.

Интересно другое. Оказывается, пока мы ругались со старухой Ягой, катали колобков, сажали репу, били золотые яйца, осуждали злых мачех и провожали девочек через дремучие леса, полные одиноких волков и медвежьих семейств, корейские сказочники повествовали детям об увлекательной сдаче экзаменов на государственный чин. Возможно, в их сказках тоже участвовали злые и добрые духи, говорящие звери и прочие сказочные чудеса, но сюжет их строился вокруг казенных государственных мероприятий. И дети, выходит, слушали, затаив дыхание!

Почему? Что за странные корейские дети? Ответ прост. Корея — одно из немногих государств, чей официальный возраст как государства около 4 тысяч лет. Четыре тысячи лет государственному укладу! Разумеется, за это время там сложился сложный чиновничий аппарат и бюрократические традиции. Поэтому сдача экзаменов смогла оказаться популярной темой народных сказок.

Но довольно предисловий. На днях я наконец посмотрел один из фильмов про Гарри Поттера. Не важно какой. И книг я тоже не читал. И впечатления мои о фильме тоже не имеют особого значения — и без меня о нем миллионы людей уже высказали весь спектр личных мнений от восторгов до ругани.

Мы же посмотрим на явление с других, более абстрактных позиций. Сам жанр «Гарри Поттера» — это сказка. И я бы уточнил так: канцелярское фэнтези. Потому что, несмотря на сказочный антураж, в центре сюжета — интриги разного рода чиновников, которые борются за власть в неком магическом учреждении государственного уровня. И в результате этой жестокой борьбы всякие приключения, лишения и тяготы ложатся на плечи главного героя — юношу молодого, неопытного, который прибыл в эту канцелярию фактически для сдачи экзаменов. Но оказался замешан в цепи мистических обстоятельств, из которых выходит с честью по двум причинам. Во-первых, потому что юноша силен духом. Пусть не выделяется среди прочих излишне глубоким умом (хотя на редкость сообразителен в трудных ситуациях), не отличается излишней физической силой и знаниями, но уж чего не отнять — так это силы духа и чести. Таков наш герой. И вторая причина его успеха — ему в самый последний момент удачно помогают могущественные учителя (из добрых), порой даже не вмешиваясь лично, а посылая знаки и подсказки. Все вышесказанное — шаблон современной сказки, канцелярского фэнтези.

Это все о Гарри Поттере? Отнюдь. Я описываю сейчас сам жанр, рассуждаю о типичных веяниях в современной сказке. Нетрудно догадаться, что к жанру канцелярской фэнтези относится и множество других произведений — от «Понедельник начинается в субботу» (в особенности «Сказка о тройке») и до знаменитых «Дозоров». И многое другое.

Помимо того, что все они — безусловные хиты читательского внимания, всех их объединяет сюжетный стержень: молодой человек (возраст зависит от того, каким автор представляет своего читателя) жил как примитивный обыватель, пока не поехал сдавать экзамены (учиться, стажироваться, проходить практику, взят на испытательный срок) в волшебную чиновничью организацию. Отныне вся его жизнь превратилась в увлекательный турнир по выживанию в шторме страстей, вызванных мистическими происшествиями в общественной жизни учреждения. Либо — кознями высших чинов.

Что сказать? Это — эволюционная неизбежность. Современная европейская культура наконец развилась до состояния тысячелетней корейской, когда центральное место в умах заняли не чащи и репки, а повседневная государственность. Большая часть населения, читающего книги, давно уже занята не рыбной ловлей, не земледелием и не мануфактурами, а участием в разных социальных играх, службой в учреждениях и офисах. И героем сегодняшней сказки неизбежно стал Юноша-Сдающий-Экзамены.

При этом социальный заказ на волшебство и приключения никуда не делся — он ровно такой, каким был последние тысячи лет, поскольку его диктует напрямую человеческая природа. Меняются лишь условия жизни. Сегодня это — учреждение.

И к соцзаказу на магию добавился соцзаказ на сказки, в которых говорится про канцелярии, офисы, экзамены, карьерные интриги, подковерные битвы, рокировки должностей, ответственные поручения и разносы строгого начальства.

Это — жизнь. Она эволюционирует. Ждите: еще лет двадцать, и мы увидим в сказках не офис образца середины 20 века и не школу на манер католической, а современные офисные реалии. Это будут сказки про магические мозговые штурмы, придумывание волшебных слоганов и логотипов, брендинг и ребрендинг, и маркетинг волшебных товаров широкого спроса. И конечно же большое место в сказках будущего начнет уделяться волшебному судопроизводству и магической налоговой отчетности.

Скорее всего следующую сказку-хит напишет какая-нибудь дама-менеджер в годах (история всей детской литературы показывает, что у женщин среднего возраста лучше всего получается неожиданный мировой дебют в сказках). И вполне вероятно, эта дама будет из тех девчушек, что сегодня после школы поступили в учреждение на должность секретарши, варятся в офисной среде, ведут ЖЖ и штудируют учебники по аудиту.
http://lleo.aha.ru/dnevnik/2007/09/07.html
 

aeg

Принцепс сената
В мультфильме "Гостья из будущего - 2" Гарри Поттера уничтожили за то, что он вредно влиял на телезрителей и делал из них идиотов:

http://www.youtube.com/watch?v=vXR9r2-9euw

Там и телепузики участвуют :)
 

sizvelena

Цензор
А это уже прямое издевательство над образом, как и в недавно созданных мультах про Алешу Поповича и проч.!
Не тронь святое! :diablo:
 

Pullo

Консул
Гарри Поттер в русском и украинском переводах.

Первый том украинского «Гарри Поттера» вышел весной 2002 года — одновременно с русским переводом четвертого. Отличное оформление (обложка Владислава Ерко и Виктора Барыбы) и высокое качество полиграфии не обеспечили бы невероятный успех книги, если бы не еще один фактор: на русский язык «Поттер» переведен отвратительно; украинский перевод очень хорош. Виктор Морозов смог передать не только мягкую иронию повествования, но и манеру речи героев. Дело не только в том, что первые русские издатели «Поттера» поначалу, кажется, не смогли осознать, какая золотая жила попала им в руки, и поручили перевод случайным, в общем-то, людям[20], но и в особенностях языков. Известно, с какими сложностями сталкиваются русские переводчики, когда встречают в английском тексте густой акцент или провинциальный говор; в результате и Элиза Дулиттл соблюдает правила московской орфоэпии («фиялочки прыдавать»), и среди киплинговских солдат не отличить ирландца от кокни. Но в украинском переводе западный (сомерсетский) диалект Хагрида вполне естественно заменен юго-западным украинским (конкретно — бойковским, карпатским); эффект совершенно не тот, как если бы по-русски лесничий Хогвартса заговорил бы с горским, ну, допустим, грузинским акцентом. «Я си ніколи такого не чекав. Коли Дамблдор застеріг, як тєжко тебе забрати, я си й не гадав, що ти ніц не знаєш» («I never expected this. I had no idea, when Dumbledore told me there might be trouble gettin’ hold of yeh, how much yeh didn’t know»). Встречаются в переводе и явные «переборы» — разумеется, аристократ Драко Малфой не может говорить на суржике с интонациями гопника из подворотни (но это, насколько нам известно, вина не переводчика, а редактора; впрочем, важен результат)

http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2011/10/ko21.html
 

Pullo

Консул
To: sizvelena
Это вы о чём? Если о качестве перевода, то думаю, это просто стало общим местом - говорить о низком качестве. Я прочитал пока только первую книгу. Читается довольно легко, а соответствие источнику проверять неохота. Буду читать дальше.
Хотя, конечно, детская и не совсем для взрослых. По крайней мере, субъективно мне интереснее читать Роулинг, чем Толкина (конкретно "Властелин колец").
 

sizvelena

Цензор
Имелся в виду перевод в соответствии с передачей лингвистических тонкостей речи персонажей.
 

Pullo

Консул
Мне почему-то кажется, что это лишнее. Из всех персонажей выделяется речью только Хагрид. По-моему, этого достаточно.
 

Сергиус

Перегрин
Дамский роман с элементами детектива, триллера и фэнтази.
"Одноразовая" развлекательная литература (как и творения Толкина).
 

sergeyr

Пропретор
Что касается перевода - на русском есть (кроме последнего тома) очень приятственный перевод Марии Спивак.
 
Верх