Таким образом, в соответствии с вновь возникшими закономерностями позднелатинского склонения, аккузатив Thelanem следует восстанавливать в номинативе именно как Thela.
Возникает, однако, вопрос, как правильно транскрибировать это имя по-русски.
Как предлагал М. Протасов, собственные имена, относительно которых ещё не сложилось устойчивой традиции,
"следует производить от основы, а не от именительного падежа, придавая ей русскую флексию и сохраняя ударение на том слоге, где оно стоит в основе ... Основа вообще более характеризует звуковой облик имени, чем форма именительного падежа, который сам является лишь одной из падежных форм, производимых от основы; кроме того такой способ усвоения русским языком иностранных слов имеет значительно большее распространение, чем переход их в наш язык в форме именительного падежа; сохранение греческих и латинских окончаний nominativ'a при наличии в русском языке дифференцированных флексий является грамматической нелепостью" (М. Протасов. Об упорядочении и унификации транскрипции собственных имён и исторических терминов в истории античного мира // ВДИ, 1940, № 1 (10), с. 110).
При таком подходе, исходя из основы Thelan- следует транскрибировать это имя по-русски как "Телан".
Однако необходимо принять во внимание, что Thela по своему происхождению не латинское имя, для которого номинатив, как и прочие падежи, производны от основы Thelan-, а германское, латинское склонение которого происходит по аналогии и при этом косвенные падежи происходят от прямого (т.е. от номинатива), а не от основы, т.е. имеет место обратный порядок.
В этой связи интересно посмотреть германское склонение. Как я отмечал выше:
http://historica.ru/index.php?showtopic=13...ndpost&p=688463
"Thela/Thila – уменьшительно-ласкательные формы от Theia, точнее, Teia – th объясняется ассибиляцией (появлением придыхания). Кстати, Вреде возводит происхождение этого имени к готскому*taigja и переводит его как «пьяница», буквально – «тот, кто делает глубокие глотки»)".
Исходя из готской грамматики, это слово - taigja - следует отнести к склонению с основой на -n, и его парадигма будет выглядеть следующим образом:
Им. taigja
Род. taigjins
Дат. taigjin
Вин. taigian
Деминутив "l", насколько могу судить, картины не меняет.
Несложно заметить, что и здесь имеет место основа на -in/-an, подобно латинскому третьему склонению, что вроде бы должно подтвердить русскую транскрипцию в форме "Телан". Но здесь следует обратить внимание на сделанную М. Протасовым оговорку о том, что предлагаемое им правило касается лишь имён, в отношении транскрипции которых ещё не сложилось определённой традиции; в именах же подобного типа (германских, с номинативом по первому склонению и остальной парадигмой по третьему) такая традиция сложилась: Аттила, Тотила (Бадуила) и др. Руководствуясь этим соображением, следует всё же считать более приемлемой такую форму русской транскрипции для Thela как "Тела". И не умножать сущностей.
