Германские имена

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
Мне кажется, не исключено, что в конце Империи объём полномочий reiks'а в представлении германцев мог примерно соответствовать так называемому "военному патрициату" у римлян. В этой связи интересно отметить, что Рицимер, большинством источников (Сидоний Аполлинарий, Эннодий, Виктор Туннунский и др.) именуемый patricius, назван Марцеллином Комитом rex (s.a. 464: Beorgor rex Alanorum a Ricimere rege occiditur). Не думаю, что Марцеллин хотел назвать Рицимера "королём" (хотя тот и был внуком Валлии); мне кажется, что Марцеллин использовал тот термин, которым Рицимер-патриций назывался в германской среде (т.е. reiks), латинизировав его в rex.
Это хорошо проявляется, если сравнить сообщение Марцеллина с сообщением о том же событии Кассиодора (Chron. 1278, s.a. 464): rex Halanorum Beorgor apud Pergamum a patricio Ricimere peremptus est.
 

Adgerbeid

Пропретор
Валлия (здесь "i", наоборот, краткий и, видимо, даже неслоговый, так что возможно и произношение "Валлья").
Исходил из того, что именно германцы принесли в латынь смягчение звука "л". Да и "Вал(л)ья" - как-то более по-германски звучит.
Но указанное "л" у готов точно звучало удвоенным?
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
Исходил из того, что именно германцы принесли в латынь смягчение звука "л". Да и "Вал(л)ья" - как-то более по-германски звучит.
Но указанное "л" у готов точно звучало удвоенным?
Имя происходит от готского глагола waljan (выбирать, избирать), в котором одна "L", но ведь отчего-то латинские писатели, явно воспринимавшие это имя на слух, а не по готским письменам, "L" удваивали.
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
Исходил из того, что именно германцы принесли в латынь смягчение звука "л".
А откуда такие данные? В классической латыни "L" имел три оттенка (не вполне ясно, какие именно), известно, что L был палатальным (мягким) перед I и в группе -LL-, а в прочих положениях - велярным (твёрдым). Vallia - как раз случай палатального L, без всякого германского влияния.
 

Adgerbeid

Пропретор
В классической латыни "L" имел три оттенка (не вполне ясно, какие именно), известно, что L был палатальным (мягким) перед I и в группе -LL-, а в прочих положениях - велярным (твёрдым).
...известно, что L был палатальным (мягким) перед I и в группе -LL-, а в прочих положениях - велярным (твёрдым).
Может, причина удвоения как раз в этом? А в готском известны слова (имена) с удваиванием L?
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
А в готском известны слова (имена) с удваиванием L?
В принципе, имена, начинающиеся на Al- (All-), происходят от готского Alls (весь, все-): Аларих (в ряде кодексов – через -ll- или -λλ-), Аллових (у Зосима через -λλ-, у Олимпиодора и Созомена через -λ-), Алатей (у Зосима через -λλ-).
Можно ещё назвать такие имена, как Alla (Chron. Gall. a. DLI // Chron. Min., I, p. 665) и Βελλερίδου (Olymp., 17). Но это только готские, если брать вообще германские, то можно добавить: маркоманн Βαλλομάριον (Cass. Dio, 71, 3, 1), франк Fullofaudes (Amm. Marc., XXVII, 8, 1), вандал или бургунд Ἰγίλλος (Zos., I, 68, 3), франк Mallobaudes (Amm. Marc., XIV, 11, 21; XV, 5, 6; XXX, 3, 7; XXXI, 10, 6, 7). Есть ещё имена (Hilleviones, Mallovendus) у Тацита и Плиния Старшего, но это слишком рано.
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
Может, причина удвоения как раз в этом?
Стоит ли придавать этому такое значение? Известны как минимум три варианта написания:
Valia (Chron. Gall. a. DLI, 562, 564; Marc. Com. s.a. 414.2; Iord. Rom. 326; Iord. Get. 164, 166; Οὐαλίας – Olymp. 26, 31, 35);
Vallia (Oros. VII, 43, 10, 15; Hydat. Cont. Chron. Hier. 60, 62, 67; Sidon. Apoll. Carm. II, 363);
Wallia (Prosp. Tir. 1257, 1259, 1271).
И это в латинской (греческой) транскрипции. Кто ж там разберёт, как «правильно» по-готски?
 

Adgerbeid

Пропретор
Сигисрикс (ei - долгий "и")
А как Вы думаете, почему в латинском эквиваленте пропало второе "с"? И откуда взялось "Сингерих"?
Выходит, правильнее будет Аларик, Сигерик, Эйрик, Теодерик?
Интересно, а Атаульф тогда как - Атавулв?
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
А как Вы думаете, почему в латинском эквиваленте пропало второе "с"? И откуда взялось "Сингерих"?
Выходит, правильнее будет Аларик, Сигерик, Эйрик, Теодерик?
Не думаю, что применительно к таким явлениям, как переход имени из одного языка в другой уместен критерий "правильности". Вот как "правильно" зовут нынешнюю жену вновь избранного американского президента? :)
Вероятно, латинскими авторами готские имена на -reiks были уподоблены опять же латинскому слову rex, в котором -s появляется только в номинативе, а корневой основой является reg-. Таким образом выведенная основа получила парадигму по второму (мужскому) склонению, т. е. к основе в номинативе добавился -us. Традиционно при транскрипции латинских (или латинизированных, как в данном случае) имён на русский -us отбрасывается.
Интересно, а Атаульф тогда крк - Атавулв?
По-готски Aþawulfs (aþa, видимо, = atta "отец", wulfs "волк"), совр. нем. "Адольф".
 

Adgerbeid

Пропретор
Выходит, правильнее будет Аларик, Сигерик, Эйрик, Теодерик?
Хорошо, переформулирую. :)
Откуда в указанных именах взялось хвостовое "х", принятое в историографии ныне? Из немецкого?
И читалось оно как "Атавульвс"?
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
Хорошо, переформулирую.  :)
Откуда в указанных именах взялось хвостовое "х", принятое в историографии ныне? Из немецкого?
Осмелюсь предположить, из франкского, которому было свойственно произношение глухих согласных (как "k") с придыханием.

И читалось оно как "Атавульвс"?
þ даёт примерно такой же звук, как английское "th", но только не глухой, а звонкий (т.е. не "t" фрикативное, а "d").
W - это "у" неслоговое, поэтому "wu" на русский можно транскрибировать и как "ву", и как "у", примером чему - варианты имени готского апостола Вульфила/Ульфила (опять же - примеры русской транскрипции английских имён: Вильям/Уильям, Ватсон/Уотсон и т.д.).
F, надо полагать, и произносится как "ф" глухой, чему тем более способствует последующий S.
Но необходимо иметь в виду, что существовал далеко не единственный вариант написания как этого, так и других германских имён. Искать среди них какое-то единственно правильное, мне кажется, малопродуктивно. :)
 

Adgerbeid

Пропретор
Да уж. :)
Полагаю, что у вандалов было так же - Гундарик, Гизерик, Хунерик?
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
Вполне вероятно. Вандальский язык, насколько можно судить по крайне скудным сохранившимся данным, относился к той же группе восточногерманских языков, что и готский.
Здесь опять же нельзя не обратить внимание на множество вариантов прочтения каждого из этих имён:
Гундарик: Gunthiricus, Gunthericus, Guntharic, Gundericus; здесь ещё возникает вопрос, не то же ли самое это имя, что и Гунтарий, тогда добавляются варианты: Γυντιάριος, Guntharius, Gundicharius, Gundicharius, Γόνθαρις, Gunderith, Gundarith и др.; есть мнение, что оба этих имени являлись изводами одного – Gunthiricus, по-готски Gunþiharjis или Gunþireiks (что-то вроде "повелитель битвы");
Гизерик: Gaisericus, Geiserinis, Geisirith, Gesericus, Gizericus, Gisiricus, Ginsericus, Ginsericus, Gensericus, Gensiricus, Γεζέριχος, Γιζέριχος, Γινζίριχος, и даже Ζιγέριχος; вероятное готское восстановление - Gaisareiks (что-то вроде "повелитель копий");
Хунерик: Hunirix, Huniricus, Hunirix, Huniricus, Hugnericus и др., включая все те же варианты с отпадением начальной H, а также явные стилизации под римское имя Honorius (Honorikus, Honorihus, Ὁνώριχος,); вероятное готское восстановление – Hunireiks (что-то вроде "мощный, сильный правитель").
 

Adgerbeid

Пропретор
А как Вы думаете, почему в латинском эквиваленте пропало второе "с"? И откуда взялось "Сингерих"?
Подразумевал, почему по-латински не "Си(н)гесрик"?
И здесь несмотря на звонкий "р" всё равно будет "с" (не "з")?

Пройдусь по "остатку".
"Аллобих", "Аллових" или "Аллобик", "Алловик"?
"Хлодвик", "Хлодвиг" или "Хлодовех"?
"Одовакр" или "Одоакр"?
"Гундахар"?
"Рицимер"?

Аэций - имя явно не германское.
 

andy4675

Цензор
Подразумевал, почему по-латински не "Си(н)гесрик"?

Пройдусь по "остатку".
"Аллобих", "Аллових" или "Аллобик", "Алловик"?
"Хлодвик", "Хлодвиг" или "Хлодовех"?
"Одовакр" или "Одоакр"?
"Гундахар"?
"Рицимер"?

Аэций - имя явно не германское.
Аэций - имя греческое. Αέτιος.

Имя Одоакра пишется на греч. как Одоакр (Οδόακρος).

Хлодвиг это Хлодовех (можной при желании читать и как Хлодовей - по аналогии с именем Меровей). Считается, что это - древняя форма имени Хлодовик, то есть Людовик.
 

Adgerbeid

Пропретор
Считается, что это - древняя форма имени Хлодовик, то есть Людовик.
Судя по всему, так и есть.
Спасибо за помощь, Энди.
Но именно пытаюсь дойти через латинско-греческие эквиваленты до оригинальных германских имён указанных лиц.

@Alaricus: Надо думать, ударение в именах на "-рик" приходилось на последний слог?
 
Верх