ego item quamvis agramatus [в некоторых кодексах - agrammatus, agrammatos] Iordannis ante conversionem meam notarius fui (Get. 266).Так он сам себя называет "агроматикус" (по моему?) типа, самоучка, или недоучка?
(также я, Иордан, хотя agramatus, до своего обращения был нотарием).
Е.Ч.Скржинская переводит здесь agramatus как "не обученный грамматике", но это не вполне, как мне кажется, точно. Шарль Дюканж в своём Глоссарии даёт к этому слову синонимы illiteratus, ἀγράμματος - то есть вообще "неграмотный". Мне кажется, "не обученный грамматике" было бы ingrammaticus, как-то так.
(Кстати, "громатикус" - это "землемер").
Но вообще Иордан прибедняется. Латынь у него, конечно, далека от классической, то всё же достаточно приличная для VI века. Лучше, чем у Григория Турского.