Трудности перевода

Aelia

Virgo Maxima
Еще один вопрос.
Имеется следующая картинка:

[attachmentid=3036]

К ней имеется следующий текст:

This exceptional mosaic bears the signature, like another small scene from the same villa, of Dioskourides of Samos. It exemplifies the Hellenistic tradition at its best, and a recent hypothesis dates it to the third rather than the latter part of the second century B.C. The scene portrayed is either from Aristophanes’s comedy Synaristoi or from a play of the New Comedy. Three women carrying masks are seated round a circular table, two of them youthful and the other an old hag.
The presence of vases on the table suggests that the sorceress might be preparing love potions, assisted by a serving girl seen on the right. The mosaic reproduces a painting characterised by pastel hues with colours that blend into one another and by a remarkable sense of volume, well embodied at the bottom by the steps and overhead by the perspective created by the wings in graded colours.

Как Вы полагаете, что здесь означает слово wings?
 

Вложения

  • post-4-1164620763.jpg
    post-4-1164620763.jpg
    209,5 КБ · Просмотры: 0

Michael

Принцепс сената
Я не могу подобрать соответствующего слова на русском, но имеется в виду края этой ниши, в которой они сидят. Боковые стенки? Но это не только сами стенки, это весь комплекс. Как крыло здания.
 

Michael

Принцепс сената
Почему крыло? Я никак не могу понять эту связь. Одно wing - это что? Одна горизонтальная (или вертикальная) полоска определенного цвета?
Нет, не полоска, вся часть. Я бы сказал "фланг здания", но это будет не по-русски.


 

Aelia

Virgo Maxima
То есть, wings там всего три: два вертикальных и одно горизонтальное?
 

Nan Kan

Xiong
Неа, это не крыло здания, а перпендикулярные полоски в левом верхнем углу. Наверное, так и перевести - "полоски" :)
 

Michael

Принцепс сената
А, собственно говоря, Nan Kan совершенно прав - они же расходятся как крылья. Теперь это и мне очевидно.
 

мирабелла

Проконсул
Иврит - очень богатый язык.
Но!
На него никак нельзя перевести простое русское - "пиз...ц" и арабское ругательство - "кус раббак". Кстати, последнее и на русский не переведешь....
"Непереводимая игра слов"(Ц)
:tongue:
 

мирабелла

Проконсул
Читала детям "Сказку о рыбаке и рыбке". Откуда это выражение - "столбовая дворянка"? Короче - откуда эти "столбы"? :)
 

Alexd

Пропретор
А кто нибудь знает, в каких языках, кроме русского слово "человек" и слово "мужчина" пишется по разному?
 
Верх