Трудности перевода

rspzd

Народный трибун
Чем отличаются слова Archer-Bowmen (лучник) и Crossbowmen - Arbalester (арбалетчик) ?
Archer стреляет, как правило, либо в мишень, либо во врага, а bowman - куда угодно (например, в дичь). Первое слово, кстати, французского происхождения

Arbalest отличается от crossbow только большим размером, а также тем, что это слово также имеет французское происхождение.

Куда более интересны смысловые нюансы понятий (особенно, первых двух и последних двух)

swamp
mire
marsh
bog
 

rspzd

Народный трибун
А Вы в русском различаете понятия "топь" и "трясина"? :) Я-нет.
"топь" это участок без растительности, тогда как "трясина" покрыта ковром из мха. Иными словами, "трясина" это условно проходимый участок, а "топь" - в принципе непроходимый

Правда, в современном русском языке эти слова, видимо, различаются чисто этимологически
 

Ноджемет

Фараон
Вот что дает словарь Collins

swamp-permanently waterlogged ground that is usually overgrown and sometimes partly forested

mire -a boggy or marshy area

marsh -low poorly drained land that is sometimes flooded and often lies at the edge of lakes, streams, etc

bog -wet spongy ground consisting of decomposing vegetation, which ultimately forms peat

Вот и соотносите с нашими топями, трясинами и болотами. :) Нo не могу не порадоваться за себя, что я когда-то правильно угадала bog, правда, оно часто пишется как масло масляное, то есть peatbog.
 

rspzd

Народный трибун
Вот что дает словарь Collins

swamp-permanently waterlogged ground that is usually overgrown and sometimes partly forested

mire -a boggy or marshy area

marsh -low poorly drained land that is sometimes flooded and often lies at the edge of lakes, streams, etc

bog -wet spongy ground consisting of decomposing vegetation, which ultimately forms peat

Вот и соотносите с нашими топями, трясинами и болотами. :) Нo не могу не порадоваться за себя, что я когда-то правильно угадала bog, правда, оно часто пишется как масло масляное, то есть peatbog.
иными словами, swamp это сильно заболоченный лес с открытой водой; что такое mire согласно этому словарю, осталось непонятно, но, надо полагать, то же, что swamp; bog - "классическое" заросшее болото со сплошной растительностью; а marsh - затапливаемая низина или, наоборот, мелководье

кстати, что интересно, в русской традиции "классическое болото" традиционно передается как swamp, а не bog.
 

Ноджемет

Фараон
Bog - это торфяное болото. Поэтому, на мой взгляд, swamp - более широкое понятие. А mire... В первм варианте постинга я вспоминала путешествия Ионы Тихого Станислава Лема и добавила комментарий ( см. сипулькарии :) )
 

Alexd

Пропретор
Мой словарь в большинстве случаев переводит mire как грязь:
 

Вложения

  • post-704-1198499525.jpg
    post-704-1198499525.jpg
    61,5 КБ · Просмотры: 0

мирабелла

Проконсул
Археологи, как известно, в языках не очень сведущи. Филологи всегда над ними подсмеиваются за это.
Вот такой анекдот. Копали где-то в северном причерноморье. То ли в Ольвии, то ли в Херсонесе. И нашли храм небольшой. Сначала непонятно было, кому посвящен храм, а потом, на одной из колонн, нашли надпись: ΟΥΧΕΣΑ.
Вроде, среди олимпийских богов никакой Ухэсы нет. Да и вообще, нигде она не встречается. Поэтому, археологи решили, что нашли храм какой-то местной богини Ухэсы. Таврской, не иначе. Но мы ведь ничего не знаем про тавричских местных богинь. Знаем только про ту богиню-девственницу, которой служила Ифигения, дочь Агамемнона, которую он принес в жертву, как известно, но богиня в последний момент подменила ее овечкой, а ее унесла в Тавриду и сделала своей жрицей. Мама Ифигении, Клитемнестра, тогда так обиделась на мужа, что, в его отсутствие завела себе любовника - его брата, а когда Агамемнон вернулся с троянской войны, зарубила его топором.

Этой богине-деве посвящали человеческие жертвоприношения. Когда Орест, сын Агамемнона и Клитемнестры, брат Ифигеннии, бежал в Крым от гнева Эриний, после того, как, в месть за отца убил мать, его вместе с его другом Пиладом привели к алтарю этой богини и Ифигения чуть было не принесла в жертву своего брата.

До сих пор в Крыму, на мысе Фиолент, показывают развалины, где, по преданию, это все произошло. И Пушкин там был, и написал даже замечательное стихотворение:

К чему холодные сомненья?
Я верю: здесь был грозный храм,
Где крови жаждущим богам
Дымились жертвоприношенья;
Здесь успокоена была
Вражда свирепой Эвмениды:
Здесь провозвестница Тавриды
На брата руку занесла;
На сих развалинах свершилось
Святое дружбы торжество,
И душ великих божество
Своим созданьем возгордилось.
..............................
Чадаев, помнишь ли былое?
Давно ль с восторгом молодым
Я мыслил имя роковое
Предать развалинам иным?
Но в сердце, бурями смиренном,
Теперь и лень и тишина,
И, в умиленье вдохновенном,
На камне, дружбой освященном,
Пишу я наши имена.

Но имен Пушкина, ниже Чаадаева, в развалинах найдено не было. Может, Время постаралось, а может, не захотел Пушкин вандализмом заниматься и царапать на древних развалинах: "Саша и Петя".
Надо сказать, что имени Ухэса там на развалинах тоже не нашли. Но в принципе, не исключено, что ту "крови жаждущую богиню" звали Ухэсой. Почему бы и нет?

По этому поводу сделали доклад в Эрмитаже. На доклад пришел Никита Шебалин, замечательный эллинист с филологического факультета. Когда доклад начался, Никита Виссарионович сватился за живот, потом упал под стол, а когда его достали оттуда, он объяснил, что ΟΥ ΧΕΣΑ значит по-гречески - "не отливать". Т.е., "не мочиться".
 

eis

Консул
Когда доклад начался, Никита Виссарионович сватился за живот, потом упал под стол, а когда его достали оттуда, он объяснил, что ΟΥ ΧΕΣΑ значит по-гречески - "не отливать". Т.е., "не мочиться".
Вах! : :D

А что докладчик(ца)?
 

мирабелла

Проконсул
«Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения».
(«Наставление по полицейскому делу», СПб 1892)
О ивритских корнях воровского арго преступников говорил еще Мартин Лютер, знавший иврит ТАНАХа (Ветхого Завета).


В современном иврите ударение в словах часто делается на втором слоге, однако в ашкеназском, европейском произношении древнееврейского — на первом, - и в таком виде ивритские слова вошли в блатной сленг.

Ботать — בטא‎ — выражаться (наст. боте). ביטוי‎ — битуй — выражение.

Феня — אופן‎ — офен — способ.

Битуй беофен — ботать по фене — выражаться особым способом, непонятным для окружающих, фраеров.

Фраер — идиш, нем. Frej — свобода. Фраер — свободный, вольный — тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих — блатных, воров, и фраеров — цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать. В этом значении слово фраер — простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в совр. иврит. Ма ани, фраер? — Что, меня так просто обвести вокруг пальца?

Блатной. Die Blatte (нем., идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраивался по блату, имел бумажку от нужного человека. В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.

Шахер-махер. מחר‎ סחר‎ — ивр. сахер мехер — торговые комбинации.

Хевра. Воровская компания. Ивр. חברה‎ — хевра — компания, фирма. Хевре — ребята, братцы, пацаны, свои люди. От того же корня хавыра — квартира.

Ксива — документ. Ивр. כתיבה‎ — ктива — документ, нечто написанное, в ашкеназском произношении ת‎ звучит как с.

Клифт — пиджак. Ивр. חליפה‎ — халифа — костюм.

Малина — место сбора воров. מלון‎ — малон — гостиница, приют, место ночлега.

Хана — конец. חנה‎ — ивр. хана — делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана — станция, остановка, ханая, — автостоянка, ханут — склад, магазин. Отсюда же Таганка — место привала.

Марвихер — вор высокой квалификации. מרויחר‎ — марвихер (идиш) — зарабатывающий деньги, от ивр. מרויח‎ — марвиах — зарабатывает.

Хипеш — обыск. Хипесница — воровка. Ивр. חיפוש‎ — хипус — поиск, обыск.

Параша — слух. פרשה‎ — ивр. параша — комментарий, дело, скандал.

Бан — вокзал. Нем., идиш бан, банхофф с тем же значением.

Кайф — כיף‎ — ивр., араб. кейф с тем же значением. От этого же корня — кофе.

Халява — бесплатно. Ивр. חלב‎ — халав — молоко. В XIX веке евреи России собирали для евреев Палестины т.н. חלב‎ דמי‎ — дмей халав — «деньги на молоко».

Шара — бесплатно. Ивр. שארים‎, שאר‎ — шеар, шеарим — остатки. То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции, на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר‎ — шеар — остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с учениками собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.

Шмон - обыск, "шмонать" - "обыскивать". От ивр. "шмонэ" - "восемь". В старых российских тюрьмах 19-го века обыски заключённых, в соответствии с распорядком дня, производились дважды в день - в 8 утра и в 8 вечера.

Мусор — милиционер. Мосер — ивр. מוסר‎ — предатель, "передающий". Мусар — преданный.

Шалава — девка, проститутка. לשלב‎, שילב‎ — шилев — сочетать, (одновременно несколько мужчин, когда они не знают о существовании соперников). Так ведет себя рыжая шалава из песни Высоцкого.

Мастырка — фальшивая рана, замастырить — спрятать, стырить — украсть. Ивр. מסתיר‎ — мастир — прячу, скрываю. Отсюда мистерия — סתירה‎ — сокрытие.
 

rspzd

Народный трибун
Нда, г-н Бершадский бы просто прослезился

Только вот интересно, как авторы подобных теорий объясняют гипотетические заимствования из иврита, который не был в Одессе конца 19в. разговорным языком?
 

Rzay

Дистрибьютор добра
Видимо тем, что сложился этот жаргон задолго до заселения евреями Одессы.
 

мирабелла

Проконсул
Происхождение и настоящее значение ругательных слов.

10 место: Идиот. Происхождение слова в высшей степени благородное. Греческое «Идиотэс» означало вовсе не дурень, а «частное лицо». В языке византийского христианского духовенства этим словом обозначали мирянина, нецерковника, а так как мирян не уважали, слово приобрело негативный оттенок.

9 место: Олух произошло от «волоха» (пастух). Так что если назвали «пастухом царя небесного», это даже комплимент.

8 место: Болван – в древнерусском «массивная глыба», «скала».

7 место: «Подлец» в польском языке означало «простой, незнатный человек».

6 место: Поганец (пришло из латыни)– селянин. Деревенский житель.

5 место: Кретин (из латыни) — христианин.

4 место: Слово «скотина» произошло от германского «Скат». Оно первоначально означало «деньги», «богатство», «сокровище». «Сволочами»
в древнем русском языке называли людей, которые собрались (то есть сволоклись) в какое-то определенное место. Это слово – однокоренное со словом «волость».

3 место: Не относилось к бранным словам и слово «негодяй». Оно обозначало
«рекрут, непригодный к воинской службе».

2 место: Иной смысл имело и слово «зараза». Если бы так лет 250 назад назвали девушку, она бы не обиделась, а поблагодарила бы за комплимент. В те времена фраза «Какая вы зараза!» означало «Какая вы прелесть, само очарование!»

1 место: Слово «ряха» не имело никакого отношения к лицу. Это было определение опрятного, аккуратного человека. Теперь же осталось одно
"неряха», а антоним почему-то приобрел совершенно неожиданный смысл
 

Артемий

Принцепс сената
Как говорит Герш, "очередные трудности патриотического перевода".
NEWSRU сообщает, что кавказец ограбил дом госсекретаря США:
http://newsru.com/world/25oct2013/kerry_burglar.html
На территорию дома государственного секретаря США Джона Керри в Вашингтоне пробрался злоумышленник, который, по сообщениям полиции, скорее всего, имеет кавказскую наружность, сообщает FOX 5.
Я посмотрел отрывок из новостей FOX5, на который они ссылаются: http://www.myfoxdc.com/story/23781549/poli...ohn-kerrys-home
Про кавказцев там ни слова, а говорится про white male -- белого мужчину. Caucasian в английском -- это политкорректное название белой расы. Но как в данном случае NEWSRU удалось перевести неправильно слово, которое в источнике даже не звучало?
Чюдеса!
 

Эльдар

Принцепс сената
Верх